Zusätzliche Hinweise / Additional details

13.08.2015 Technische Info, Valve-Protector Standard DE, EN

21.03.2012 Technische Info, Valve-Protector standard DE
                     Technical information, Valve-Protector standard EN

01.02.2012Software Update, Valve-Protector sequent DE
                     Softwarte Update, Valve-Protector sequent EN

23.12.2010 Neues Update Valve-Protector Software 3.3.2
Ab diesem Datum enthält die VP-Software eine neue Firmware für sequentielle Module (Version: Sequent 1.5.6), die eine verbesserte Saugleistung bei Additiven mit verminderter Fließfähigkeit bei kalten Temperaturen bewirkt.
Im Valve-Protector Standard kann über folgende Einstellung die Saug und Druckleistung erhöht werden:
Konfiguration/Expertenansicht/Sonstiges/ Anzugszeit der Pumpe = 50ms

23.12.2010 New Update Valve-Protector Software 3.3.2
Please note that all Valve-Protector Dosing systems only be used with the setup-software 3.3 !

The current software you may download at Software/Update/Setup3x.exe
---------------------------
All Valve-Protector Sequent modules should be updated to firmware version 1.5.6.
This is done in the setup-software from the menu
General / Update
(new devices already have the firmware 1.5.6)
----------------------------
At all Valve-Protector standard modules should the pump pressure with the parameter ‘operating time of the pump’ be set to 50ms.
This is done in Configuration/ Experts-View/ Other
(new devices already have this setting)

20.12.2010 Valve-Protector Sequent 
Um Additive mit verminderter Fließfähigkeit bei kalten Temperaturen besser zu transportieren emfehlen wir den Saugschlauch (Additivbehälter->Dosiermodul) mit einem Schlauch größeren Durchschnitts zu ersetzen (Größe 4 x 2,7).

01.09.2009 Valve Protector Sequent erscheint in Kürze in Serie
Dieses Dosiermodul ermöglicht die Einleitung des Additivs pro Zylinder, direkt hinter den Injektoren bzw. im Ansaugkrümmer direkt vor dem Zylinder (Siehe Dokumentation).

12.01.2009 Gas Anlage LandiRenzo mit Valve-Protector Additivweiche
Bei Landirenzo LPG-Anlagen werden auch im Benzin bzw. Stand by Betrieb die Gasinjektoren angesteuert. Da der Verdampfer in dieser Betriebsart abgeschaltet bleibt, entsteht in der Leitung zu den Gas-Injektoren ein Unterdruck der das Additiv trotz abgeschalteter Dosierpumpe ansaugt, was zu einer unerwünschten Additiventnahme führt. Zur Abhilfe muss ein elektrisches Absperrventil (Erhältlich auf Anfrage) in die Additivleitung eingesetzt werden.

12.01.2009 LandiRenzo LPG with Valve-Protector T-fiting in gaseous phase
The Gas-Injektors of Landirenzo LPG's are also in petrol and stand by operation activated. As the evaporator in this mode is turned off, the gas-injektor pipe getting to a negative pressure. In spite of the additive dosing is off, this effect an undesirable emptying of the additiv. To solve this situation an electrical shut-off valve must be used in the additiv pipe.

29.08.2008 Technische Info
Die Additiveinleitung über die T-Weiche in der Niederdruck Gasphase sollte nicht bei Gasanlagen mit Matrix-Injektoren (z.B. Stargas Polaris und teilweise Lovato Anlagen) verwendet werden. Matrix-Injektoren sind sehr empfindlich und arbeiten nicht mehr wenn Additiv in der Gasphase eingeleitet wird. Bei diesen Anlagen kann das Kit 4 verwenden werden, bei dem das Additiv über eine Düse der Luft zugeführt wird. Als optimale Alternative empfiehlt sich hier unser Valve-Protector Sequent der das Additiv pro Zylinder nach den Injektoren zudosiert.

29.08.2008 Technical details
The additive-introduction with the T-fiting (Flank) should not be used with LPG-Systems with matrix injectors (e.g. star gas Polaris and partial Lovato LPG's). Matrix injectors are very sensitive and do not work any longer if additive in the gaseous phase are introduced. With these System's the additive is to be supplied by way of the additive nozzle (Kit4).